Rev. Jann Aldredge-Clanton has given this gracious review for the Divine Feminine Version of the New Testament:
Congregations who are striving toward more inclusive worship will welcome this new version. Their worship leaders may use inclusive, gender-balanced language in sermons, litanies, and hymns. But they have few options for inclusive scripture readings. The predominantly masculine divine language in these readings then strikes a discord with the rest of the service.
There are two gender-neutral versions of the Bible on the market: The Inclusive Bible, a translation by the Priests for Equality, and The New Testament and Psalms: An Inclusive Version, a modification of the New Revised Standard Version. These versions are better than those that use exclusively masculine references to Deity, but they do not reclaim biblical female divine language to balance the male divine language so prevalent in most faith communities and the wider culture.
Until recently, congregations have had nowhere to turn for gender-balanced scripture readings. Now we can go to the Divine Feminine Version (DFV) of the New Testament. By including female language for the Divine, the DFV affirms the sacred value of females who continue to suffer from violence, abuse, and discrimination throughout the world. The DFV contributes to a theological foundation for gender equality, social justice, and peace.
You can read the rest of Rev. Aldredge-Clanton’s review here. If you would like gender inclusive hymns to sing along with your readings from the DFV check out Jann’s hymnals which include a rich variety of feminine, masculine, and neuter metaphors for God.
You can download the free PDF copy of the DFV at The Christian Godde Project. You can buy the paperback version here.